Your Guide to Getting Official Documents Accurately Translated in Italy

Many people do not realize it, but when you travel abroad, you’re likely to need translation services. This is true of trips made for both business and pleasure, but for the examples, we’ll be presenting here, we will be focusing on business trips. Everything from transportation while scoping out new potential business property to expanding your operations into Italy will require translation services. It is something far too many business owners from the United States and other areas of the world fail to realize until it is too late. 

Why Do You Need Professional Translation?

Why should you invest in professional Italian translators? Aren’t there websites and mobile applications that can do the job for you?

If you’re touring Italy or any other nation for fun, the answer is yes. These services will work just fine. They can help you navigate and learn about your surroundings on an elementary level. However, if you need official documentation converted into another language, only a professional can help you do that. 

In some places, that professional even needs to have government approval! This is because official documents can change people’s lives, and some governments see this as too necessary a task to trust any random provider. Check with the government or tourism department to learn more about this condition and whether it applies to your situation.

Why Does It Matter If you’re Prepared Ahead of Time?

Previously we mentioned the problem of not knowing that you’ll need professional translation services until it’s too late. What does this mean? What are the consequences of waiting? After all, indeed there are translators available whenever you need them in this day and age.

The truth is that there will always be translators available when you need them, given the commonplace use of the internet and mobile applications for translation. However, the translation services that are available when you need them at a moment’s notice might not be the ones you need. These services are much more likely to be subpar, to overcharge for inferior service, and to deliver results that aren’t reliable in an official or business capacity. 

Why put yourself and your business through that? Check out your options for official translation well in advance – as far in advance as your schedule and budget allow. For most international business tourists, getting documents translated officially is best done before they leave their home country, or right after they arrive in their new destination if there are specific legal or logistic requirements that necessitate the wait. Whatever your time frames, know that the longer you wait to secure these services, the lower their quality is likely to be. If you have to settle for whatever is available at the last minute, your finished translations will reflect that!

What Does Your Translator Need to Convert Your Documents Correctly?

Once you know, you’ll be taking a trip to Italy – or any other country where the primary language is something other than your native tongue – it is essential to secure language service right away. What do you need to have on hand so that your translator can do their work quickly and effectively? This short checklist will help you gather your materials:

  • A copy of your documents or a scanned copy or photo of them for reference. Why? Because this allows your translator to have a better idea of what they’ll be working with and to give you a more accurate quote. 
  • A description of the text, even if you have photos – and especially if you don’t. Again, this gives your translator a better idea of what they’ll be working with, so they can offer you an accurate quote. 
  • A time frame or deadline. If you want a turnaround time – or TAT – that suits your needs, you’ll first need to give your translation team an idea of when you need the finished translation returned. For some companies or translators, this doesn’t matter; they can have it back to you in a matter of hours. Others, though, might be one-person operations or have many clients they are working with, necessitating a longer turnaround time. Giving them the time frame you have to do it will help them cater to it appropriately. 

Once you’ve given your translator everything they need, they should quickly be able to offer you a quote. If this quote works for your budget, send them the original documents, and they will get started on creating your translations. If the quote seems high, don’t be afraid to ask what the costs cover. You might be surprised at what their fees cover – and at the fact that some translation companies will offer you a discount only for the asking!

Swearing of Documents

Keep in mind, if the nation you are touring or considering relocating to requires swearing of your documents, you will need to allow time for this process. Only original, hard copies of your documents can be sworn, so your translator will likely invoice you for the cost of printing and postage along with their other fees. This way, though, your finished, accurately translated documents will be what makes it to the government – and you will be confident in their quality.

Releated